KORPENS SAGA
Fundados en
1997, han editado seis obras de estudio más 3 EP's. Comienzan a editar
material en 1999 con su primer larga duración "Midnattens Widunder". Su música esta enraizada en un sonido
muy folk con una base de black metal, y sus canciones son de temática
mítica, de las profundas creencias paganas finlandesas, tales como
trolls, naturaleza, etc. Curiosamente sus canciones están cantadas en
sueco en lugar de en finlandés por dos motivos, el primero es que su
primer vocalista Jam "Katla" Jamsen pertenecía a una minoría de
finlandeses que utilizan la lengua sueca habitualmente y además
argumentaba que era un idioma que se adaptaba mejor a la música que
realizaba. Cuando en 2003 se vio forzado a dejar la banda por un
problema serio en sus cuerdas vocales, sus dos sustitutos posteriores en
funciones vocales decidieron continuar con esta tradición dentro de la
banda y así el grupo sigue componiendo las canciones y cantando en
sueco. Hoy quiero hablar de su cuarto LP, "Ur jordens djup" ("desde las profundidades de la tierra"), el primer álbum con Mathias Lillmans a la voz, un disco que muestra un giro un pelín más oscuro, más black metalero de lo que habían hecho hasta la fecha, los teclados están siempre presentes ayudando en gran medida a construir ese filo épico y melódico que tienen las canciones de este disco, notándose un significativo descenso de instrumentación tradicional folk si lo comparamos por ejemplo con "Nattfodd", su anterior obra, de 2004, pero si sigue presente como herramienta que ayuda a crear esa atmósfera tan característica de esta banda. Una vez más las letras de las canciones nos hablan de trolls , tradiciones escandinavas y mitos y cuentos de esta cultura. Quiero dejar en el blog la canción "Korpens saga" ("La saga de los cuervos", o "El cuento de los cuervos"), perteneciente a este disco, una canción de la que dejo un enlace a youtube.
Jag sag min här av troll och vätte.
Slappa spjut sa langt ögat mätte.
Tusende kroppar alla döda och svala.
Min arme ur skogen nu lag i dvala.
Da sjöng honan mörk en sang av hat.
Hon lovade bort gravor själar till mat.
At en dyster ande ur springornas rike.
En runa ristades aldrig skadats en like.
Som en blixt i natten av eldens färg.
En kraft som kväljde i kött och märg.
En tunga av illdad och sottig svärta.
Nu hördes et skrik av tusens smärta.
Skogens topp och klippans kant som värn.
Svart som askmoln och skogens tjärn.
Fjädrar nu spreta där skinnet voro.
Till tiders slut de nu ropa sin oro.
Sa miste rivarn sin bror av kamp.
De flög sin väg till världens kant.
Av ett glömt och fasligt trolldoms dad.
Det förkolnade sinnet kände ingen nad.
Nu faller skyars svarta mästare.
Slagsfältets kall och likets kyla.
Än fulla av slagens rus och svekets hat.
De gnaga utan ära pa krigets ruttna mat.
... till Tiders ände.
English translation
The Tale Of The Raven
I saw my horde of trolls and wraiths
Bent spears as far as the eye can see
A thousand bodies all dead and cold
My forest army now lies in hibernation
Then she sang a dark tune of hate
She promised gifts, souls for food
To a somber spirit from the kingdom of twilight
A rune etched, one never before seen
Like a lightning bolt in the night with firey color
A force that swells in flesh and marrow
A tongue of ill omen and black stains
Now heard are screams of thousands in pain
Treetops and mountain peaks for leverage
Black as thunderheads and forest bogs
Feathers sprouting where skin once was
Til the end of time they proclaim their worries
So did the shredder lost his brother in war
They flew to the edge of the world
By a forgotten and sinister magic
The charred spirit felt no remorse
Now falls the master of black skies
The call of the battle and the chill of the corpse
Still filled with the heat of battle and burning hate
They feed without honor on the rotting remains of war
...until the end of Time
Slappa spjut sa langt ögat mätte.
Tusende kroppar alla döda och svala.
Min arme ur skogen nu lag i dvala.
Da sjöng honan mörk en sang av hat.
Hon lovade bort gravor själar till mat.
At en dyster ande ur springornas rike.
En runa ristades aldrig skadats en like.
Som en blixt i natten av eldens färg.
En kraft som kväljde i kött och märg.
En tunga av illdad och sottig svärta.
Nu hördes et skrik av tusens smärta.
Skogens topp och klippans kant som värn.
Svart som askmoln och skogens tjärn.
Fjädrar nu spreta där skinnet voro.
Till tiders slut de nu ropa sin oro.
Sa miste rivarn sin bror av kamp.
De flög sin väg till världens kant.
Av ett glömt och fasligt trolldoms dad.
Det förkolnade sinnet kände ingen nad.
Nu faller skyars svarta mästare.
Slagsfältets kall och likets kyla.
Än fulla av slagens rus och svekets hat.
De gnaga utan ära pa krigets ruttna mat.
... till Tiders ände.
English translation
The Tale Of The Raven
I saw my horde of trolls and wraiths
Bent spears as far as the eye can see
A thousand bodies all dead and cold
My forest army now lies in hibernation
Then she sang a dark tune of hate
She promised gifts, souls for food
To a somber spirit from the kingdom of twilight
A rune etched, one never before seen
Like a lightning bolt in the night with firey color
A force that swells in flesh and marrow
A tongue of ill omen and black stains
Now heard are screams of thousands in pain
Treetops and mountain peaks for leverage
Black as thunderheads and forest bogs
Feathers sprouting where skin once was
Til the end of time they proclaim their worries
So did the shredder lost his brother in war
They flew to the edge of the world
By a forgotten and sinister magic
The charred spirit felt no remorse
Now falls the master of black skies
The call of the battle and the chill of the corpse
Still filled with the heat of battle and burning hate
They feed without honor on the rotting remains of war
...until the end of Time
By Nash
No hay comentarios:
Publicar un comentario