Mostrando entradas con la etiqueta Svartsot. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Svartsot. Mostrar todas las entradas

domingo, 1 de mayo de 2022

Canciones para una vida - Savartsot - Den Hoboeken Dansd & Nu Stander Landen I Vaden


 

DEN  HOBOEKEN  DANS  &  NU  STANDER  LANDEN  I  VADEN

Los daneses folk metálicos "Svartsot" nos dejan en este 2022 un nuevo capítulo nórdico, el quinto de su discografía en formato LP, buenas noticias para sus fieles que desde 2015 no tenían novedades en este sentido. La banda ha demostrado ya a lo largo de su discografía su buen hacer dentro del género y este nuevo episodio promete seguir en esa línea. con su temática vikinga histórica, sus instrumentos tradicionales y ese espíritu vocal death melódico, todo ello cantado en su danés natal, creando esa amalgama marca de la casa. La nueva obra, "Kumbl" ha visto la luz de forma oficial a finales del pasado mes de febrero y de ella hoy dejo en el blog el tema que lo abre, "Nu Stander Landen I Vade" que abre como suele ser en estos casos con una intro instrumental "Den Hoboeken Dans", pieza de la que dejo un enlacea  youtube.

 

https://youtu.be/j711j4J8QUU  

 

De er så mange i Dannemark vil alle herrer være;
de red dennem til Ribe og lod dem klæder skære.
Nu stander landen i våde

Alle de lod dem klæder skære i gråmunkes lige;
det var ej gjort for anden sag end deres herre ville ti svige.
Nu stander...

De vogte hannem ofte, de vogte hannem alle tide;
de vogte ham også den liden stund
hannem skulle til Finderup ride.
Nu stander...

De red i den bondes gård med skarpe spær i hænde;
alle havde di grå kolhætter på, at ingen mand dem kendte.

Så ginge de dem i laden ind, de stedtes dennem på den lo;
vågen de lå den ædle herre, hannem ville det ikke tro.

De slukte ud de voxelys, som for den herre skull' brænde.
Alt da sad de liden smådrenge; hvor monne deres øjne rinde.

De stak ham ind ad skulderblad og det stod hannem ud af hals;
det vil jeg for sandingen sige, det var alt gjort med falsk

De stak ham gennem hærde, det stod ham ud af venstre side:
"Nu haver vi gjort den gerning i dag,
al Dannemark bærer for store kvide."
Nu stander...

Det var den liden smådreng, han så sin herre lide den kvide;
han lod ikke længer lide.

Dronningen sidder i højeloft, hun ser ud så vide:
"Nu ser jeg den liden smådreng, så hasteligt monne han ride."
Nu stander...

Ind så kom den liden smådreng, og sagde hende derfrå:
"Min herre han er i laden vej't, og alt landet står i våde
Nu stander...

Min herre, han er slagen ihjel, Gud hans sjæl vel nåde!
Forvarer vel hin unge hertug, al Dannemark nu stander i våde.
Nu stander...

Vogter i vel Eders rige og vogter I vel Eders bo
Vogter i vel Eders unge søn al Danmark skal styre og råde."

"Det skal du have for tidingen, dog de ej er gode:
klæde og føde i kongens gård, imedens vi lever både."
Nu stander landen i våde  

By Nash

domingo, 24 de junio de 2018

Canciones para una vida - Svartsot - Midsommer


MIDSOMMER


"Vaeldet" es el cuarto y hasta la fecha de esta reseña, último LP de la banda danesa Svartsot, con cambio de discográfica para la ocasión pasando de una conocida como Napalm Records a una menor como "Nail records", lo cual nunca uno sabe si es peor o mejor por la siempre controvertida razón de la interacción demasiado "invasiva"que muchas discográficas grandes terminan ejerciendo sobre las bandas, (caso extremo el de Nuclear blast), por lo que muchas veces es mejor sacrificar la promoción si se quiere en aras de una mayor libertad a la hora de diseñar una obra, un camino musical o evitar demasiados compromisos futuros en forma de obras nuevas, promociones etc, que ha quedado patente muchas veces que hacen daño a la larga a las bandas al sacarlas de su medio natural y de sus tiempos óptimos compositivos. Sea como sea, la cuarta obra de Svartsot es consecuente con la linea habitual del grupo, folk metal con un toque death melódico, pero sobre todo muy folk, una vez más centrado en su Dinamarca natal y en sus tradiciones y antigua historia. Hoy quiero dejar en el blog el tema que abre esta cuarta obra "Vaeldet" de 2015, que se titula "Midsommer", "Solstice" traducido al inglés y de la que dejo un enlace a youtube.



https://www.youtube.com/watch?v=vhtd7h5w2mM 



Natten er træl til dagslysets drot
Og skyggerne er trællen tro,
Natten er træl til daglysets drot,
Hør, her synger vi i skyggefavnens ro.

Mærk nu tiden for solhvervets komme,
Dagen, der spås i rimstavs-hak,
De lyse nætter er snart omme,
Når solens magt bliver holdt i skak.
Tiden er inde, timen kommer,
Når klogkoners kunster forstærkes,
Solen tindrer, det er midsommer,
Når nattens kolde mulm ej mærkes.

Natten er træl til dagslysets drot
Og skyggerne er trællen tro,
Natten er træl til daglysets drot,
Hør, her synger vi i skyggefavnens ro.

Sommers sejr er vinters død.
De mødes igen i evig krig,
Solen med sin varme glød,
Fra i morgen må atter vige.
Tiden er inde; kom mine brødre,
Kom, se lysets sejrsgang,
Kom nu søstre, fædre og mødre,
Syng med os midsommers sang!

Mørke, deri ligger sorgen,
Mørke, harmens halve døgn,
Mørke, er ondskabs borgen,
Mørke, hjem til tyve og løgn.

Skumring, hvor dagen ender,
Skumring, er nattens skel,
Skumring, hvor lyset vender,
Skumring, den evige kvæld.

Skygge, på halvvejen dvæler,
Skygge, du er lysets bøde,
Skygge, kvældens glød du stjæler!
Skygge, du er lys lagt øde!

Flammer, op mod himlen vrider,
Flammer, som en sol i mulmet,
Flammer, det onde i svider,
Flammer, nu er angsten dulmet.

Oppe på højen, på bakkens top,
Bygger vi bavnen så lyset rækker vidt,
Kom med jeres grene, stabl dem op,
Blusset befrier os for trolddoms mareridt.
Kom med en glød og tænd op i blåret,
Pust nu til ilden, pust med liv og sjæl!
Midsommers trolddom i natten midt på året,
Denne nat er grum, denne nat er fæl.

Kom fyld jeres skåle, fyld natten med jeres latter,
Kom, drik en skål, fyld natten med jeres skrål,
Kom, sæt jer i lyset før mørket kommer atter,
Og glædens høje råb bliver til kvalens vrål! 



English Translation


The night is slave of the daylight king,
and the shadows are faithful to the slave.
The night is slave of the daylight king.
Listen, here we sing in the calm of shadowy embrace.
Now, feel the time for the coming of solstice,
the day that is predicted in the cutting of the rime stock,
the light nights are soon over,
when the power of the sun is held in place.
The time is here, the time is now,
when the powers of the wise-wives are enhanced,
the sun is twinkling, it is midsummer.
When the cold gloom of the night is not felt.
The night is slave of the daylight king,
and the shadows are faithful to the slave.
The night is slave of the daylight king.
Listen, here we sing in the calm of shadowy embrace.
The victory of summer is the death of winter,
they meet again in their eternal war.
The sun with its warm glow
will yet again from tomorrow yield.
Time is up, come my brothers.
Come, watch the triumphing of the light
Come on, sisters, fathers and mothers,
sing with us midsummer’s song!
Darkness, therein lies sorrow.
Darkness, resentment’s half day.
Darkness, is the fortress of evil.

The night is slave of the daylight king,
and the shadows are faithful to the slave.
The night is slave of the daylight king.
Listen, here we sing in the calm of shadowy embrace.
Now, feel the time for the coming of solstice,
the day that is predicted in the cutting of the rime stock,
the light nights are soon over,
when the power of the sun is held in place.
The time is here, the time is now,
when the powers of the wise-wives are enhanced,
the sun is twinkling, it is midsummer.
When the cold gloom of the night is not felt.
The night is slave of the daylight king,
and the shadows are faithful to the slave.
The night is slave of the daylight king.
Listen, here we sing in the calm of shadowy embrace.
The victory of summer is the death of winter,
they meet again in their eternal war.
The sun with its warm glow
will yet again from tomorrow yield.
Time is up, come my brothers.
Come, watch the triumphing of the light
Come on, sisters, fathers and mothers,
sing with us midsummer’s song!
Darkness, therein lies sorrow.
Darkness, resentment’s half day.
Darkness, is the fortress of evil.
Come, sit in the light before darkness yet prevails,
and the loud cheers of joy will become the howls of anguish!
By Nash

miércoles, 6 de abril de 2016

Canciones para una vida - Svartsot - Spigrene



SPIGRENE


Hoy quiero traer al blog otra de esas bandas de Folk Black metal nórdicas, condenadas a un público más minoritario por su decisión de cantar en su idioma natal, en este caso el danés. Por lo tanto se trata de una banda de Dinamarca que centra su música en la historia de su país, en sus tradiciones y en su folklore, razón por la que deciden consecuentemente cantar en su lengua materna. La banda se forma en 2005, surgiendo de las cenizas de su anterior proyecto llamado "Skoll". La banda decide llamarse "Svartsot" después de ese 2005, cuyo significado en ingles es "Black Sickness", (literalmente en español "Enfermedad negra", que puede hacer referencia a la Leismaniosis). La banda comienza a publicar en 2006 material en forma de demo, "Svundne Tider", donde recopilan material de su época como "Skoll". Tiene continuidad en otra demo en 2007 "Tvende Ravne". Ya en 2007, y con su buen hacer hasta ese momento firman con "Napalm Records", editando ese mismo año su primer LP, "Ravnenes Saga", ("The Saga of the Ravens"). Gran acogida de esta gran obra que les lleva a girar por Europa junto con TYR y Alestorm. En 2009 comienza a haber cambios en la formación, hasta el punto de que solo Cris Frederiksen, principal guitarrista, permanece en la banda para dar continuidad al grupo,  pero el espíritu del concepto musical de "Svartsot" continua intacto. En 2010 ve la luz su segundo LP, "Mulmets Viser" y 2011 sería el año para su tercer disco de estudio, "Maledictus eris", del que hoy voy a dejar un tema en el blog, todos estos albumes aún bajo "Napalm Records". Tras esta obra rompen con esta discográfica y en este 2015 han editado su cuarto y hasta la fecha de esta reseña, último LP, "Vaeldet". Coo digo hoy quiero dejar de su disco "Maledictis Eris", de 2011, el tema "Spigrene" ("The Nails" en inglés o "Las uñas" en nuestra lengua), con ese precioso aire folk tan característico de la banda, un tema tranquilito del que dejo hoy un enlace a youtube.







Jeg så på da sygdommen kom
Jeg så på da den fordærvede vores land
Jeg så på og var forfærdet,
Så på og var som lammet
Da sygdommen kom

Jeg stod tavs da folk skreg for hjælp
Jeg stod tavs da jeg var ræd for at dø
Jeg stod tavs lidt for ofte,
Stod tavs lidt for længe
Da folk skreg for hjælp

Gud har dømt os til døden
Gud har dømt os til døden
O! Gud har dømt os til døden

Skal vi så dø ligesom dem?
Skal vi så i helvede brænde?
Skal vi så bukke under for pestilensen
Og dø ligesom dem?

Vi spærrede dem inde i deres hjem
Vi spærrede dem inde for at dø
Vi spærrede de karske ind med de syge
Ja, inde i deres hjem

Vi har dømt dem til døden
Vi har dømt dem til døden
O! Vi har dømt dem til døden

Jeg græd da bylderne kom
Jeg græd da mine børn blev syge
Jeg græd af hjertesorg, græd for vores sjæle
Da bylderne kom

Jeg lyttede da de spærrede os inde
Jeg lyttede da både kone og børn døde
Jeg lyttede i ensomhed, lyttede til mørket
Da de spærrede os inde 

English Translation

The Nails

I watched when the sickness came
I watched as it poisoned our land
I watched and was horrified, watched and as if lamed
When the sickness came
I stood silent as folk screamed for help
I stood silent, as I was afraid to die
I stood silent a little too often, stood silent a little too long
As folk screamed for help
God has condemned us to die
God has condemned us to die
Oh! God has condemned us to die
Shall we then die like them?
Shall we then burn in Hell?
Shall we succumb to the pestilence
And die like them?
We shut them up in their homes
We shut them up to die
We shut the healthy up with the sick
Yes, in their homes
We have condemned them to die
We have condemned them to die
Oh! We have condemned them to die
I wept when the boils came
I wept when my children became ill
I wept with grief, wept for our souls
When the boils came
I listened when they shut us in
I listened when my wife and children died
I listened in solitude, listened to the dark
When they shut us in


By Nash

domingo, 13 de septiembre de 2015

Canciones para una vida - Svartsot - Brages Braeger


BRAGES BRAEGER


Hoy quiero traer al blog otra de esas bandas de Folk Black metal nórdicas, condenadas a un público más minoritario por su decisión de cantar en su idioma natal, en este caso el danés. Por lo tanto se trata de una banda de Dinamarca que centra su música en la historia de su país, en sus tradiciones y en su folklore, razón por la que deciden consecuentemente cantar en su lengua materna. La banda se forma en 2005, surgiendo de las cenizas de su anterior proyecto llamado "Skoll". La banda decide llamarse "Svartsot" después de ese 2005, cuyo significado en ingles es "Black Sickness", (literalmente en español "Enfermedad negra", que puede hacer referencia a la Leismaniosis). La banda comienza a publicar en 2006 material en forma de demo, "Svundne Tider", donde recopilan material de su época como "Skoll". Tiene continuidad en otra demo en 2007 "Tvende Ravne", donde ya aparece la canción que quiero hoy dejar en el blog "Brages Braeger". Ya en 2007, y con su buen hacer hasta ese momento firman con "Napalm Records", editando ese mismo año su primer LP, "Ravnenes Saga", ("The Saga of the Ravens"). Gran acogida de esta gran obra que les lleva a girar por Europa junto con TYR y Alestorm. En 2009 comienza a haber cambios en la formación, hasta el punto de que solo Cris Frederiksen, principal guitarrista, permanece en la banda para dar continuidad al grupo,  pero el espiritu del concepto musical de "Svartsot" continua intacto. En 2010 ve la luz su segundo LP, "Mulmets Viser" y 2011 sería el año para su tercer disco de estudio, "Maledictus eris", todos ellos aún bajo "Napalm Records". Tras esta obra rompen con esta discográfica y en este 2015 han editado su cuarto y hasta la fecha de esta reseña, último LP, "Vaeldet". Volveremos en alguna ocasión a esta buen banda danesa, hoy quiero echar la vista atrás, a sus comienzos para referirme a su disco debut, "Ravnenes Saga", para dejar en el blog su tema "Brages Braeger", donde se muestra ese sonido que les hizo firmar por una grande como "Napalm Records", folk black metal de gran calidad, crudo pero melódico, un tema fácil de escuchar y fácil que te enganche si te gusta el estilo, una canción de la que dejo un enlace a youtube.




Brages bæger, mjøden skænkes,
Brages bæger, Mjølner skildres,
Brages bæger, sølvbelagte,
Brages bæger, hør min løfte.

Hør! I hin gamles navn, under Mjølners tegn,
Kruset løftes højt, brødre i vor sal,
Hedengangne mænd, mindes for deres dåd,
Drik et drag til dem, og din egen ære!

Brages bæger, mjøden skænkes,
Brages bæger, Mjølner skildres,
Brages bæger, sølvbelagte,
Brages bæger, hør min løfte.

Hør! I hin gamles navn, under Mjølners tegn,
Kruset løftes højt, ed aflægger jeg.
Vestpå søger jeg, sværdet synger gævt,
Velstand lover jeg, til den, der følger.

Brages bæger, mjøden skænkes,
Brages bæger, Mjølner skildres,
Brages bæger, sølvbelagte,
Brages bæger, hør min løfte.

Hey!

Brages bæger, mjøden skænkes,
Brages bæger, Mjølner skildres,
Brages bæger, sølvbelagte,
Brages bæger, hør min løfte.   


English Translation

Brage’s cup, the mead is poured
Brage’s cup, Mjølner is depicted
Brage’s cup, silver covered
Brage’s cup, hear my oath

Hark! In the name of the old one, under the sign of Mjølner
The mug is lifted high, brothers in our hall
Deceased men, remembered for their deeds
Drink a draught for them and their honour

Brage’s cup…
Hark! In the name of the old one, under the sign of Mjølner
The mug is lifted high, an oath I swear
Westwards I seek, the sword sings stalwartly
Wealth I promise to he who follows

Brage’s cup…
 

By Nash