SPIGRENE
Hoy quiero
traer al blog otra de esas bandas de Folk Black metal nórdicas,
condenadas a un público más minoritario por su decisión de cantar en su
idioma natal, en este caso el danés. Por lo tanto se trata de una banda
de Dinamarca que centra su música en la historia de su país, en sus
tradiciones y en su folklore, razón por la que deciden consecuentemente
cantar en su lengua materna. La banda se forma en 2005, surgiendo de las
cenizas de su anterior proyecto llamado "Skoll". La banda decide
llamarse "Svartsot" después de ese 2005, cuyo significado en ingles es
"Black Sickness", (literalmente en español "Enfermedad negra", que puede
hacer referencia a la Leismaniosis). La banda comienza a publicar en
2006 material en forma de demo, "Svundne Tider", donde recopilan
material de su época como "Skoll". Tiene continuidad en otra demo en
2007 "Tvende Ravne". Ya en 2007, y
con su buen hacer hasta ese momento firman con "Napalm Records",
editando ese mismo año su primer LP, "Ravnenes Saga", ("The
Saga of the Ravens"). Gran acogida de esta gran obra que les lleva a
girar por Europa junto con TYR y Alestorm. En 2009 comienza a haber
cambios en la formación, hasta el punto de que solo Cris Frederiksen,
principal guitarrista, permanece en la banda para dar continuidad al
grupo, pero el espíritu del concepto musical de "Svartsot" continua
intacto. En 2010 ve la luz su segundo LP, "Mulmets Viser" y 2011 sería
el año para su tercer disco de estudio, "Maledictus eris", del que hoy voy a dejar un tema en el blog, todos estos albumes
aún bajo "Napalm Records". Tras esta obra
rompen con esta discográfica y en este 2015 han editado su cuarto y
hasta la fecha de esta reseña, último LP, "Vaeldet". Coo digo hoy quiero dejar de su disco "Maledictis Eris", de 2011, el tema "Spigrene" ("The Nails" en inglés o "Las uñas" en nuestra lengua), con ese precioso aire folk tan característico de la banda, un tema tranquilito del que dejo hoy un enlace a youtube.
Jeg så på da sygdommen kom
Jeg så på da den fordærvede vores land
Jeg så på og var forfærdet,
Så på og var som lammet
Da sygdommen kom
Jeg stod tavs da folk skreg for hjælp
Jeg stod tavs da jeg var ræd for at dø
Jeg stod tavs lidt for ofte,
Stod tavs lidt for længe
Da folk skreg for hjælp
Gud har dømt os til døden
Gud har dømt os til døden
O! Gud har dømt os til døden
Skal vi så dø ligesom dem?
Skal vi så i helvede brænde?
Skal vi så bukke under for pestilensen
Og dø ligesom dem?
Vi spærrede dem inde i deres hjem
Vi spærrede dem inde for at dø
Vi spærrede de karske ind med de syge
Ja, inde i deres hjem
Vi har dømt dem til døden
Vi har dømt dem til døden
O! Vi har dømt dem til døden
Jeg græd da bylderne kom
Jeg græd da mine børn blev syge
Jeg græd af hjertesorg, græd for vores sjæle
Da bylderne kom
Jeg lyttede da de spærrede os inde
Jeg lyttede da både kone og børn døde
Jeg lyttede i ensomhed, lyttede til mørket
Da de spærrede os inde
English Translation
The Nails
I watched when the sickness came
I watched as it poisoned our land
I watched and was horrified, watched and as if lamed
When the sickness came
I watched as it poisoned our land
I watched and was horrified, watched and as if lamed
When the sickness came
I stood silent as folk screamed for help
I stood silent, as I was afraid to die
I stood silent a little too often, stood silent a little too long
As folk screamed for help
I stood silent, as I was afraid to die
I stood silent a little too often, stood silent a little too long
As folk screamed for help
God has condemned us to die
God has condemned us to die
Oh! God has condemned us to die
God has condemned us to die
Oh! God has condemned us to die
Shall we then die like them?
Shall we then burn in Hell?
Shall we succumb to the pestilence
And die like them?
Shall we then burn in Hell?
Shall we succumb to the pestilence
And die like them?
We shut them up in their homes
We shut them up to die
We shut the healthy up with the sick
Yes, in their homes
We shut them up to die
We shut the healthy up with the sick
Yes, in their homes
We have condemned them to die
We have condemned them to die
Oh! We have condemned them to die
We have condemned them to die
Oh! We have condemned them to die
I wept when the boils came
I wept when my children became ill
I wept with grief, wept for our souls
When the boils came
I wept when my children became ill
I wept with grief, wept for our souls
When the boils came
I listened when they shut us in
I listened when my wife and children died
I listened in solitude, listened to the dark
When they shut us in
I listened when my wife and children died
I listened in solitude, listened to the dark
When they shut us in
By Nash
No hay comentarios:
Publicar un comentario